| Vanguardas | "Para
                cima e não para norte" (flatland I, patrícia
                portela) | 
        
          |  |  | 
        
          | são luiz
              teatro municipaljardim de inverno
 quinta thursday 7, 18h30 – 20h00
 |  | 
        
          |  | 
        
          | Entre
              Novembro 2005 e Maio 2006, a associação cultural
              Prado organizou sete conversas públicas à volta do
              tema ‘vanguardas’ no Jardim de Inverno do Teatro São
              Luiz. A oitava – coincidindo com o alkantara festival – ficou “intencionalmente
              em aberto”. Desta opção e de algumas coincidências
              surgiu um jogo. Imagina que o teu mundo é novo. Imagina
              que o teu mundo novo está em mudança....  Between November 2005 and May 2006, the cultural association
                Prado organised seven public talks around the theme of ‘vanguards’ at
                the Jardim de Inverno of Teatro São Luiz. The eighth event – coinciding
                with alkantara festival – was left ‘intentionally
                undefined’. Out of this option and a few coincidences,
                the idea of a game came up. Imagine that your world is new. Imagine
                that your new world is changing… | 
        
          |  | 
        
          |  | 
        
          |  | 
        
          | culturarte < > alkantara |  | 
        
          |  |  | 
        
          | maria matos
              teatro municipalsábado saturday 10, 17h
 entrada gratuita free entrance
 |  | 
        
          |  | 
        
          | alkantara
              e CulturArte iniciaram a sua parceria em 1998. Após nove
              anos de projectos de intercâmbio e desenvolvimento local,
              esta colaboração deu origem a uma nova dança
              moçambicana, sustentada por uma geração de
              jovens artistas. Mark Deputter (alkantara) e Panaibra Gabriel (CulturArte)
              falam sobre esta experiência conjunta e apresentam um documentário
              de 2005 sobre a nova geração de coreógrafos
              Moçambicanos. The collaboration between alkantara and CulturArte dates back
                to 1998. Over a period of nine years, this collaboration has
                given rise to an unprecedented explosion of creativity and artistic
                production in contemporary dance. Mark Deputter (alkantara) and
                Panaibra Gabriel (CulturArte) talk about their partnership and
                present a recent documentary film about the new generation of
                Mozambican choreographers. | 
        
          |  | 
        
          |  | 
        
          |  | 
        
          | atelier re.al | case study
          #2 | 
        
          |  | 
        
          | apresentação
                pública + encontro public presentation + encounter
 duração duration ±1h30
 entrada gratuita - reserva obrigatória
 free entrance - reservation necessary
 sábado saturday 10, 15h00
 |  | 
        
          |  | 
        
          | O Case
              Study #1 debruçou-se na criação de enunciados
              performáticos criados pelos intérpretes a partir
              da Composição em Tempo Real de João Fiadeiro.
              O Case Study #2 tem lugar de 22 de Maio a 9 de Junho e procura
              estabelecer estratégias de fixação desses
              mesmos enunciados.  Case Study #1 focused on conception and formalization of performatic
                statements created by the participants using João Fiadeiro’s
                Real Time Composition. Case Study #2 takes place between 22 May
                and 9 June and aims at fixating and presenting results.  direcção direction:                joão
                fiadeiroassistência assistance: cláudia
                  dias, tiago guedes, márcia lança
 participantes participants: andrea brandão,
                  antónio pedro lopes, cecília bengolae, david
                  wampach, florent delval, lénaïg le touze, michiel
                  reynaert, virginie thomas
 artistas convidados invited artists: arnold
              haberl, walter lauterer
 | 
        
          |  | 
        
          |  | 
        
          |  | 
        
          | before and
          after the show |  | 
        
          |  | 
        
          | domingo sunday              11,
              13h00 – 18h00segunda monday 12, 11h00 - 18h00
 as conversas serão em inglêstalks
              will be held in english
 |  | 
        
          |  | 
        
          | The
              projects produced in Encontros 2005-2006 evolved in special conditions:
              the artists involved collaborated on an equal basis over a year
              between two or more native and foreign cities. Apart from the performances,
              the festival would like to propose a moment for reflection with
              a public audience, where the artists themselves, in conversation
              with a few moderators, offer an insight into questions, concepts,
              methods, conditions and experiences… Os projectos produzidos nos Encontros 2005-2006 desenvolveram-se
                em condições especiais: durante um ano os artistas
                envolvidos colaboraram em igualdade, viajando entre duas ou mais
                cidades nativas ou estrangeiras. Para além de apresentar
                os espectáculos, o festival quer proporcionar um momento
                de reflexão onde os próprios artistas, em conversa
                com moderadores, possam partilhar com o público as questões,
                os conceitos, os métodos, as condições e
                experiências... conceito e coordenação
                  concept and coordination: bojana cvejicartistas participantes participating artists:                dani lima, sodja lotker, gustavo ciríaco, andrea sonnberger,
                  cláudia müller, cristina blanco, filipa francisco,
                  idoia zabaleta, joão galante, ana borralho, atsushi
                  nishijima, miguel pereira, karima mansour
 | 
        
          |  | 
        
          |  | 
        
          |  | 
        
          | tiago guedes
          e maria duarte | dido e
          eneias – primeira aproximação | 
        
          |  | 
        
          | atelier re.alduração
              duration 55min
 entrada gratuita - reserva obrigatória
 free entrance
- reservation necessary
 de quarta 14 ao sábado 17, 15h00 from wednesday 14 to saturday 17, 15h00
 |  | 
        
          |  | 
        
          | Em Abril
              de 2006, Tiago Guedes convida Maria Duarte para estar com ele em
              residência no Le Vivat em Armentières. Partindo da
              vontade de trabalhar acerca das possíveis relações,
              preconceitos e conflitos entre música e coreografia chega-se
              a Dido e Eneias, ópera barroca de Henry Purcell.  In April 2006, Tiago Guedes invites Maria Duarte for a joint
                residency at Le Vivat Armentières. The original idea to
                work around the possible relationships, prejudices and conflicts
                between music and dance leads to Henry Purcell’s baroque
                opera Dido and Aeneas. | 
        
          |  | 
        
          |  | 
        
          |  | 
        
          | ciclo
          filmico della tragedia endogonidia di romeo castellucci | 
        
          |  | 
        
          | centro
                cultural de belém – centro de reuniõesquarta wednesday 14, 17h00 – 20h00
 quinta thursday 15, 17h00 – 20h00
 |  | 
        
          |  | 
        
          | The
              Tragedia Endogonidia was
              developed over a period of three years, touching ten cities, creating
              in each of them an interdependent but complete Episode. A  six-hour
              documentary film (presented in two parts) bears witness of this
              impressive artistic voyage. A Tragedia Endogonidia foi
                desenvolvida ao longo de três
              anos, chegando a dez cidades, criando em cada uma delas um episódio
              interdependente, mas completo. Um documentário de seis horas
              (apresentado em duas partes) testemunha desta impressionante viagem
              artística. programa 1 (com introdução
                  de with
              introduction by romeo castellucci)C.#01 CESENA/Socìetas Raffaello Sanzio – January 2002
 A.#02 AVIGNON/Festival d’Avignon – July  2002
 B.#03 BERLIN/Hebbel Theater – January 2003
 BN.#05 BERGEN/International Festival Norway – May 2003
 P.#06 PARIS/Odéon Théâtre de l'Europe & Festival
              d'Automne – October 2003
 programa 2 R.#07 ROMA/Romaeuropafestival – November 2003
 S.#08 STRASBOURG/Le Maillon Théâtre de Strasbourg – February
              2004
 L.#09 LONDON/ London International Festival of Theatre – May  2004
 M.#10 MARSEILLE/Les Bernardines & Théâtre du Gymnase – September
              2004
 C.#11 CESENA/Socìetas Raffaello Sanzio – December
            2004
 | 
        
          |  | 
        
          |  | 
        
          |  | 
        
          | festa de encerramento | concerto mister lizard set dj fadigaz
 | 
        
          |  | 
        
          | programa
                desenvolvido em conjunto comprogram together with red
              bull homegroove project
 jardim de inverno do teatro são luizsábado saturday 17, 00h00 – 05h00
 00h - 02h – concerto mister lizard02h - 05h – set dj fadigaz
 
 |  | 
        
          |  | 
        
          | mister lizardguitarra guitar anthony wheeldon
 baixo bass nuno fernandes
 bateria drums nuno pessoa
 orgão organ hammond jesse chandler
 voz vocals silk
 dj fadigaz é /
            is fernando fadigas | 
        
          |  | 
        
          | topo top |